← Вернуться к блогу

Как проверять иностранные слова по запрету англицизмов (168-ФЗ, 53-ФЗ, 38-ФЗ). Пошаговая инструкция по сложносоставным словам

20 мин чтения
168-ФЗ53-ФЗ38-ФЗИнструкцияСложносоставные слова

Результаты проверки англицизмов и иностранных слов на сайте: как работать с нормативными словарями РАН, искать несловарные (ненормативные) слова и что с ними делать в условиях запрета. Пошаговая инструкция-гайд для маркетологов, редакторов, выпускающих и шеф-редакторов, юристов, пиар-менеджеров и рекламщиков.

По внутренней статистике сервиса NormaSlov, наши пользователи запускают десятки тысяч проверок каждый день. За это время мы накопили массив вопросов, практических кейсов и информации для пользователей. В условиях неопределенности по поводу «запрета иностранных слов» мы ежедневно работаем с новостями и обновлениями: разъяснения Роспотребнадзора, региональные решения, комментарии местных органов власти и юристов.

Проверка текстов, рекламы, сайтов, контента на НормоСлов — сервисе обнаружения запрещенных англицизмов и иностранных слов
Как устроена проверка на онлайн-сервисе NormaSlov (НормаСлов) и какие слова попадают под запрет в 2026 году

По обратной связи столкнулись с двумя противоположными мнениями бизнеса:

  • первое — запрещать все, что прямо не указано в словаре, использовать строгий формальный подход и минимизировать риски (чтобы подсвечивало любые несловарные термины);
  • второе — разрешать однокоренные слова и образованные от словарных, расширить словари РАН (чтобы не подсвечивало слова, которые могут быть условно разрешенными).

Поскольку через онлайн-сервис NormaSlov проверяют вывески и рекламу (где штрафы и ответственность строже по сравнению с санкциями ст. 14.8 КоАП за нарушение прав потребителя), мы придерживаемся принципа «как в словаре» и подсвечиваем обнаруженные несловарные термины. В ходе анализа отчета бизнес самостоятельно принимает решение, считать ли сложносоставные слова допустимыми.

Что делать со сложными словами, где первая часть пишется слитно — нано…, радио…, видео…, микро…?

Словари РАН перечисляют первые части сложносоставных слов, которые пишутся слитно. Примеры:

📖 агро…, аква…, аудио…, вело…, влаго…, гига…, нано…, гидро…, гомо…, гермо…, законо…, кардио…, книго…, макро…, микро…, металло…, медиа…, нейро…, онко…, пыле…, песко…, термо…, фито…, фото…, фоно…, энерго…, ультра…, анти…, крипто…, мульти…

При этом одна часть сложных слов с указанными «приставками» присутствует в словаре. Вторая часть может быть допустимой, хоть прямо и не указывается в нормативных гос словарях РАН.

Сложные слова, присутствующие в словаряхСложные слова, которые отсутствуют в словарях и которые образуются с помощью приставок (практики нет)
Термобелье, термобур, фотоавтомат, фотоальбом, телерадиотерапия, телерассказ, нанозонд, наноалмаз, наносфера, нанотехнология, аквабайк, аквагрим, аквамассаж, аквалифтинг, термосфера, реприватизация, репрезентация, фотоаппарат, промоакция, демисезон, демоверсия, гастроскопия, кардиограмма, криптовалюта, криптосистемаПромостраницы, термокружка, наносостав, наносплав, акватехнология, аквасфера, редизайн, микросерьги, макрочастица, термочастицы, фотодень, нейромысли, фотозона, велопрокат (а автопрокат разрешен), фотоконтент, нейроконтент, онкоскрининг, онкомаркеры, гастробар, кардионагрузка, криптомонета, криптокошелек

Например, «ре» (приставка) + «дизайн» (словарное слово). «Редизайн» — термин, которого нет в словарях, но который означает «относящийся к дизайну». Значит, может быть допустимым.

Но часто при соединении двух слов образуется новое несловарное с присвоенным им новым лексическим значением. К примеру, «ре» (приставка) + «факторинг» (финансовая операция) = «рефакторинг» в значении «оптимизация кода». В данном случае нет уверенности, что «рефакторинг» допустим и разрешен. Мы соединили 2 слова и получили новое, имеющее совершенно иное лексическое значение.

Проверка текстов, рекламы, сайтов, контента на НормоСлов — сервисе-сканере для обнаружения запрещенных англицизмов и иностранных слов
Проблема словообразования: разрешенная приставка + разрешенное слово = новое слово с новым лексическим значением

Аналогичные примеры для проверки на запрет иностранных слов:

  • медиа + кит = медиакит
  • гидро + кар = гидрокар
  • мульти + сплит = мульти-сплит
  • аква + соки = аквасоки
  • инфо + цыган = инфоцыган
  • ре + фил = рефил
  • вело + бит = велобит
  • гига + чад = гигачад

В названиях курсов и проектов часто используют «антисети», «антиконтент», и в случае с такими терминами также сложно понять их значение. Даже «антипаста» в кафе может означать мясное блюдо, но из «анти» и «паста» этого не следует напрямую.

На сервисе NormaSlov проверяют вывески. Часто бизнес использует фантазийные названия, основанные на игре слов из разных языков. Если использовать формулу «разрешенная приставка + разрешенное словарное слово = допустимое слово», получим условно разрешенные: рестик, звездастик, фермиланч, эгосоки, решаль, галаморе, госместо, решоп, полушоп, рыбомоль, многолук, реланч.

Нет уверенности, что такие вывески согласуют. Чтобы минимизировать риски бизнеса, убрали проверку по частям слов. Сейчас NormaSlov подсвечивает сложносоставные слова, т.к. напрямую их действительно нет в словарях. Бизнес самостоятельно решает, допустимы или запрещены подобные термины. Если возникают вопросы по поводу проверок, лучше проконсультироваться с техподдержкой.

Что делать со сложными словами из двух слов — онлайн-школа, арт-пространство, мини-юбка?

При формальном строгом подходе — слова нет в словаре, мы не можем его использовать. Пока нет практики, поэтому подобные термины пока подсвечиваем, чтобы бизнес видел потенциальные риски в рамках «запрета иностранных слов».

Здесь также работаем с первой / второй частью сложносоставных слов:

📖 альфа-..., арт-..., бизнес-..., банк-…, блиц-..., военно-..., джаз-..., договорно-..., кассово-..., комплексно-..., конгресс-..., культурно-..., логико-..., мини-..., макси-..., миди-..., мастер-..., матч-..., онлайн-..., пресс-..., рекламно-..., садово-..., фальш-..., товарно-..., экстра-..., экспресс-... и иные.

В данном случае часть сложных слов, которые пишутся через дефис, госсловари РАН разрешают. Другую часть — условно допускают по правилам словообразования.

Термины, которые напрямую в словарях РАНСлова, которые в теории допустимы (практики нет)
Онлайн-банкинг, онлайн-бизнес, арт-объект, мини-отель, блиц-турнир, джаз-бар, кассово-расчетный, рекламно-информационный, садово-парковый, товарно-денежный, экспресс-анализОнлайн-сектор, арт-пространство, мини-юбка, мини-гайд, блиц-техника, джаз-ресторан, кассово-приходный, рекламно-развлекательный, садово-рекреационный, бизнес-результат, бизнес-стратегия, товарно-расходный, экспресс-маршрут

При массовых проверках столкнулись с проблемой: при образовании нового слова из двух словарных ему присваивается новое лексическое значение.

Например:

❗ кросс (бег) + боди (предмет одежды) = кросс-боди

В данном случае термин «кросс-боди» имеет новое лексическое значение «через плечо» (от английского «crossbody»). Формально и «кросс», и «боди» присутствуют в словарях, разрешены. Но комбинация этих двух терминов дает иноязычный «кросс-боди», содержание которого потенциально вводит потребителя в заблуждение относительно свойств товара. Это «боди для кросса» или «боди через что-то»?

Еще один вопрос, с которым часто приходят пользователи. При проверке слов формата «онлайн-сектор», «арт-пространство», «мини-юбка» в словарях РАН их не находят. Это верно: напрямую «мини-юбка» в нормативных словарях отсутствует. Происходит образование термина с использованием приставки «мини-». Поэтому сервис NormaSlov подчеркивает подобные сложносоставные слова и сигнализирует, что на них стоит обратить внимание. Если уверены, что в результате использования словарных терминов не образуется новое слово с новым лексическим значением, можно использовать.

Что делать со сложными словами, образованными из двух словарных (компании-участники, человек-муравей, застежка-пряжка)?

Если считаете, что в результате объединения слов не появилось новое с новым лексическим (иногда — даже противоположным) значением, можете использовать.

Пока нет практики, поэтому сервис проверки подчеркивает слова и обращает на них внимание.

Часть терминов нормативные гос словари РАН разрешают только как составные. Пока нет комментариев и практики, можно ли использовать отдельные части таких слов.

Сложное слово в словаре РАНЧасти сложного слова нет в словаре (запрет)
Краш-тестКраш (в некоторых случаях — приобретает иное лексическое значение)
Прайс-листПрайс
Бьюти-кейсБьюти
Айс-тиАйс
Айс-кофеАйс
Флэт-уайтУайт

Сервис NormaSlov пока подсвечивает слова «айс», «бьюти», «краш» также как несловарные. Причина — в данном случае также возможна подмена лексического значения: «краш-тест» как способ испытания и «краш» как молодежный сленг.

Аналогичная практика наблюдается по рынку. В 2025 году сеть «Вкусно и точка» подала заявку на регистрацию товарного знака «Айс». Компания пытается зарегистрировать 9 ТЗ на позиции из меню (все — отсутствующие в словарях РАН: айс, стрипсы, комбо, чикен). В случае с «айс-ти» подобной проблемы нет: слово указывается в словарях. «Айс» в нормативные словари РАН не попал, и это означает условный запрет с дополнительными издержками для бизнеса.

После проверки слова в словаре м «запрета» бизнес решает, как использовать в рекламе и информации для потребителя: переводить, уточнять, регистрировать товарный знак
Заявка на регистрацию товарного знака на «айс» и «стрипсы» — слова, которых нет в официальных нормативных словарях РАН (попытка обойти запрет иностранных слов в России)

Что делать с русскими словами, которых нет в словаре — коммуналка, брежневка, дутики, душнила, душнить, лид (от лидер)?

Ст. 3 ФЗ-53 устанавливает, что русский как государственный — это язык, который используется в деятельности государственных органов, при подготовке выборов и референдумов, а также в рекламе и информации для потребителя. Основа русского государственного — нормы современного русского литературного языка.

По сути, из всего лингвистического корпуса выделили часть — государственный русский (в том числе как язык общения с государственными органами). На нем должна быть реклама и информация для потребителя. В самих словарях государственного языка указано, что там не даются:

  • просторечия;
  • жаргонизмы;
  • диалекты;
  • слова, которые имеют грубую и оскорбляющую направленность.
Как проверить слово на использование по новому закону в нормативном словаре Российской Академии Наук (инструкция сервиса-русификатора)
Официальный Орфографический словарь РАН русского как государственного не допускает грубые и оскорбительные термины, просторечную лексику

Возможно, в случае с разговорными терминами нет введения потребителя в заблуждение. Допустим, большинству людей понятно, что такое «коммуналка».

Но подобные термины могут нарушать нормы государственного языка (пока ответственности нет, но обсуждается). О серьезности вопроса может свидетельствовать то, что с 1 сентября 2026 в ВУЗах должна появиться отдельная дисциплина — «Русский язык как государственный».

Нормативные государственные словари РАН дают определенные термины:

  • Сталинка и хрущевка названы, а брежневки нет.
  • Жировка присутствует, а коммуналка не включена в словари РАН.
  • Валенки, мюли и слиперы присутствуют в гос словарях, а угги, дутики и челси в словари не попали.

Отсутствуют в нормативных гос словарях РАН термины «коуч» и «коучинг» (при этом с 1 января 2026 официально существует отдельная профессия). Представители отрасли обратились в Правительство с просьбой включить слова в нормативные словари. Аналогичный запрос отправили представители кофейной отрасли: наименования вроде «дрип», «бленд» и «моносорт» в нормативные словари (госсловари РФ) не попали.

Неужели теперь вся реклама на государственном русском? Нет контакта с потребителем, специфики целевой аудитории? Что делать?

Для громких акций и промомероприятий — регистрировать товарный знак. Например, у «Авито» появилась «Хватамба», у «Озона» — «Руки-загребуки» и «Словечкино». Проверить можно на сайте Роспатента.

Онлайн-сервис NormaSlov — источник, где посмотреть слова, которые можно использовать по закону о русском языке
Как адаптировать рекламу под запрет иностранных слов и не потерять в конверсии и метриках

Для наружной рекламы и онлайн-рекламы — проверять англицизмы на «запрет» и давать пояснения / уточнения несловарных слов.

Что делать со словами с «неправильным написанием»?

Словари фиксируют, «как писать правильно»: кешбэк, флэт-уайт, сим-карта, смарт-карта. Полагаем, что при написании «кэшбэк», «симкарта» или «смарткарта» пользователь допускает орфографическую ошибку. Сервис проверки NormaSlov подсвечивает такие слова: это сигнал, что на них стоит обратить внимание.

Сканер NormaSlov (нормаСлов) — способ сверки, как узнать является слово англицизмом, быстро и бесплатно
Будут ли нарушением слова «кешбек», «флэт уайт» или «сим карта» — нормативный Орфографический словарь РАН

Если изучить позицию Роспотребнадзора и ФАС — важно, чтобы пользователь понял информацию и не был введен в заблуждение. В данном случае сложно доказать, что слово «кешбек» покупатель не понял из-за одной буквы «е» вместо «э». Возможно, вариативность написания не будет поводом для административной ответственности по 14.3, 14.5 или 14.8 КоАП.

Но в то же время возможна ответственность за нарушения в области государственного языка (пока не введена). У бизнеса остается время на обновление и адаптацию редакционных политик.

Что делать с чужими товарными знаками?

При проверке допустимости / недопустимости слов для вывесок возникает риск ложно разрешить чужой товарный знак. Мы можем добавить эту функциональность через «белые списки». Но, полагаем, чужие бренды все равно нужно обозначать. Сервис проверки NormaSlov подсвечивает их. Дополнительно стоит проверить ТЗ по Роспатенту.

Что делать с однокоренными словами, образованными от словарных?

Пример — «кератин» указан в нормативных словарях РАН, а «кератиновый» отсутствует. Разрешен «реферал», но нет «реферальный».

Полагаем, однокоренные слова вряд ли вводят потребителя в заблуждение. «Кератиновый» — связанный с кератином. Кератин — термин, который присутствует в нормативных словарях РАН и понятен покупателю / заказчику.

Но при этом возможно нарушение норм о русском как государственном. Практики нет, специальной ответственности за нарушения в области законодательства о гос языке также пока нет.

Чтобы минимизировать риски бизнеса в условиях «запрета англицизмов», онлайн-сервис сверки НормаСлов также подчеркивает подобные термины.

Что делать с узкоспециализированными терминами в стоматологии, медицине, строительстве, программировании?

Формально при строгом подходе: нет в словаре = не можем использовать без перевода / пояснения / уточнения.

Но при этом в ст. 3 ФЗ-53 появилась оговорка — использовать государственный русский в рекламе и информации для потребителя «с учетом специфики деятельности».

Сканер NormaSlov (НормаСлов) — способ, как узнать является слово англицизмом, быстро и бесплатно
Ст. 3 ФЗ-53 о государственном языке («запрете иностранных слов»)
Проверка иностранных слов онлайн — Орфографический словарь русского языка как государственного языка РФ (РАН), Толковый, Орфоэпический, Иностранных слов
Ст. 10.1 ЗоЗПП (внесена 168-ФЗ) указывает, что «положения… не применяются к случаям, предусмотренным… требованиями тех. регламентов…». Ст. 10.1. ЗоЗПП (внесена 168-ФЗ) предусматривает исключения для товарных знаков, фирменных наименований и иных случаев, предусмотренных ФЗ и нормативными правовыми актами, а также требованиями регламентов

LED, API, SSH, HTTP, HTTPS, QR-код, RBAC, SLA, IP, FTP, WPAN — термины, присутствующие в ГОСТах и технических регламентах. Уточнить и проверить их можно на сайте Росстандарта. Например, технические термины из сферы программирования содержатся в:

  • ГОСТ Р 59162-2020;
  • ГОСТ Р 34.14-2025;
  • Р 1323565.1.003-2017 и иных.

Термин VIN для автомобилей напрямую указывается в ГОСТ 34485-2018. Полагаем, бизнес вправе использовать VIN и дальше, запрет не распространяется

По поводу того, можно ли писать «QR-код». Нормативные словари дают «куар-код» как верный вариант написания.

Онлайн проверка наличия слова в словаре запрещенных англицизмов и иностранных слов
Разрешенное написание термина «куар-код» — проверка по Орфоэпическому словарю РАН русского как государственного

В то же время действует стандарт ГОСТ Р ИСО/МЭК 18004-2015, в котором прямо указывается «QR-код».

С термином «cookie» сложнее. Ни «cookie», ни «куки» в словари не попали. Поэтому до разъяснений со стороны регулятора полагаем необходимым давать через определение: «технические файлы куки», «файлы идентификации cookie». При этом обращаем внимание, что ст. 10 ЗоЗПП перечисляет, какие сведения относятся к информации для потребителя: изготовитель, цена товара, правила использования, гарантийный срок, состав и т.д. Это сведения о товаре, которые продавец должен предоставить потребителю. Возможно, информация о куках напрямую не является информацией для потребителя и не относится к свойствам товара.

Проверка товарных знаков (марок) по онлайн-сервису Роспатента
Кроме ГОСТов, часть сложных терминов, возможно, относится к категории чужих товарных знаков: Microsoft, Kubernetes, IBM. Даже Bluetooth, USB, USB-C зарегистрированы как чужие товарные знаки. Можно ли писать иностранные слова Bluetooth, USB, USB-C или они под запретом ст. 10.1 ЗоЗПП, ст. 3 ФЗ-53 и ст. 5 ФЗ-38

Нормативные гос словари РАН для части технических терминов приводят нормативное написание:

  • блютус;
  • вайфай;
  • куар-код.

Отдельные слова аква, промо, мега, кардио разрешены или под запретом?

Формально — допустимы только как первая часть слова. Именно так предписывают официальные словари Российской Академии Наук.

По каким словарям проверять слова на русификацию — 4 словаря (Орфографический. Орфоэпический, Иностранных слов, Толковый)
«Аква…» допустима как первая часть сложных слов. Проверка по Орфоэпическому словарю РАН русского как государственного
На сервисе-сканере англицизмов NormaSlov проверяют, какие иностранные слова можно использовать в рекламе
«Промо…» разрешено как первая часть сложносоставных слов. Проверка по Орфоэпическому словарю РАН русского как государственного
На сервисе-сканере англицизмов NormaSlov можно проверить сайт на предмет иностранных слов
«Мега…» разрешено как первая часть сложносоставных слов. Проверка по Словарю иностранных слов РАН русского как государственного

Что делать с общепринятыми сокращениями — ИНН, ОКПО, р/с, ОГРН, БИК, ЕГЭ, ОГЭ, ГК, РФ, КоАП, УК, УПК, ОКФС, ОКАТО, ОКОПФ?

ИНН и ОГРН, ЕГЭ и ОГЭ присутствуют в Орфографическом словаре РАН.

Слова БИК, ОКФС, ОКАТО, ОКОПФ в нормативные словари не попали. Онлайн-сервис проверки будет подчеркивать подобные слова как отсутствующие в словарях.

Как писать 15-минутный, 20-метровый, 30-секундный, 10-дюймовый? Они под запретом?

Полагаем, подобное написание не вводит потребителя в заблуждение и вряд ли будет поводом для претензий со стороны ФАС или РПН.

Пока нет практики по законодательству о государственном языке, риски сохраняются. Онлайн-сканер NormaSlov подчеркивает подобные термины. После проверки бизнес самостоятельно решает, оставлять ли слова.

Имена собственные, топонимы, географические названия разрешены или под запретом?

Официальный нормативный Словарь русского как государственного предусматривает исключения. В документе прямо указано, что из-за ограниченности словника в него не попали в том числе имена собственные.

Но в то же время практики по подобным случаям нет (особенно если речь об экзотических названиях зарубежных провинций, которые часто проверяют для вывесок). Кроме этого, часть имен собственных часто уже зарегистрирована как товарный знак. Чтобы минимизировать риски бизнеса, онлайн-справочник NormaSlov также подсвечивает подобные слова.

Какие исключения для иностранных и заимствованных слов? Какие из них не запрещены и что учитывать при проверке?

По сути, мы работаем с двумя типами исключений из «запрета иностранных слов»:

  • предусмотренные в 53-ФЗ и 168-ФЗ — товарные знаки, фирменные наименования, технические регламенты и стандарты;
  • указанные в самих словарях РАН русского как государственного — собственные имена и географические названия, наименования денежных единиц и валют, а также некоторые иные (с расширительным трактованием, практики и пояснений нет).

У сервиса NormaSlov заготовлены и белые списки географических наименований, и проверки сложносоставных слов, и списки товарных знаков, и многое другое. Как только практика покажет, что бизнес сможет безопасно использовать их без рисков штрафов, обновим и добавим функциональность.

Как проверить запрет иностранных слов по нормативным словарям. Выводы из инструкции

  • Нормативные словари фиксируют нормы русского как государственного. В словари РАН не попадают диалекты, сленг, жаргонизмы.
  • Часть сложносоставных слов словари дают напрямую. Часть — отводят в формат «разрешенная первая часть слова» или «разрешенная вторая часть слова». Но при произвольном словообразовании есть риск получить иноязычный термин с новым лексическим значением. Чтобы не допустить этого, онлайн-сервис подсвечивает сложносоставные несловарные слова и слова через дефис.
  • Слова из технических регламентов и ГОСТов допустимы. Они — исключение (как товарные знаки и фирменные наименования). Также предусмотрены исключения и в самих словарях, но практики их использования нет. Поэтому онлайн-сервис проверки подчеркивает подобные слова.

Собрали популярные проблемы и способы решения в отдельном материале.

Любые вопросы по проверкам, иностранным словам и запретам вы сможете задать на support@normaslov.ru

Начните проверку прямо сейчас

Проверяйте тексты, файлы и сайты на запрещённые иностранные слова по 168-ФЗ, 53-ФЗ и 38-ФЗ — без регистрации.

Выбрать тариф